Путь по сайту:   Главная О компании Наши друзья и партнеры
Наши друзья и партнеры
Печать

 

Ямасита Кенди (Никита Ямасита)

Переводчик-синхронист русского языка
Президент Амбикс Ко., Лтд.

Родился в 1937 году в г. Харбин, где окончил 8 классов Советской средней школы.
В 1963 году окончил вокальный факультет Токийской государственной консерватории. .
С 1966 года член мужского вокального квартета «Ройял Найтс» (баритон), который в период с 66 по 78 гг. провел 7-кратные гастроли в бывшем Советском Союзе. В 40 с лишним городах прошло более 450 концертов. .
1975 – 2001 гг. Регулярное выступление в передаче NHK «Говорите по-русски».   

1989 г. Учреждение компании Амбикс Ко., Лтд., специазилизующейся на переводах русского языка (президент).
Перевод книги М.М. Плисецкой «Я, Майя Плисецкая» (японское название «Татакау Хакутё», издательство «Бунгэй Сюндзю»).

Ямасита  сан - давний друг  нашей компании. На протяжении вот уже  10-ти лет  нас с ним сталкивала судьба многократно - и в России, и в Японии. Это человек огромного обаяния, великолепный рассказчик, блестяще владеющий русским языком и музыкант с большой  буквы. Русские народные и советские песни военных времен в исполнении Ямасита сан в составе  вокального квартета «Ройял Найтс» затрагивают такие глубины души, что на глазах выступают слезы, а в уме  возникает вопрос об истоках  такой удивительной эмоциональной  близости  русских и японцев…11 марта 2011 года, «ошарашенные» известиями о катастрофическом землетрясении в Японии, мы судорожно набирали  номера телефонов самых близких наших друзей-японцев: «Как вы? Можем ли мы хоть чем-то помочь?...». К великому счастью, ни Ямасита сан, ни кто-либо из его близких не пострадал.

 

Никита Ямасита: Под сенью сакуры в цвету. О встречах с друзьями

(Харбин-Япония)

Весна в Японии, наступает с цветением сакуры, японской вишни (черешни) с ее нежными лепестками бледно-розового цвета.  В поэзии сакура ассоциируется с ушедшей юностью и любовью, а эти темы вечны. Вот почему древние японские поэты, вдохновившись прекрасным, согласитесь, зрелищем, слагали стихи, сопровождая свои произведения праздничной трапезой.  Тема вишневых лепестков  не оставляет без внимания и современных мастеров искусства, которые обыгрывают сакуру в музыке и живописи.

В далеком детстве я не знал даже названия этих деревьев и не ведал о том, как распускаются их цветы, потому что все детство я провел в Харбине, появившимся на карте мира только в начале 20-го века силами русских строителей. Харбин находится в северной части Маньчжурии (ныне провинция Китая, Хэйлунцзян). Довольно суровый местный климат не позволяет, видимо, прижиться и расцвести здесь этому нежному растению.

Весной, помнится, здесь пышно цвела сирень, а в дни Святой Пасхи все пространство небольшого, по нынешним понятиям, города заполнялось праздничным колокольным звоном. В храмах звучало прекрасное многоголосье церковного хора в царстве куличей и крашеных яиц, которые приносили прихожане для освящения.  В такие дни, встречаясь на улице даже с незнакомыми людьми, люди христосовались, поздравляя друг друга.

Время отсчитывало свои месяцы и годы и, наконец, наступила пора понять, что счастливому детству приходит конец.  В тот незабываемый 1953 год поступило сообщение о репатриации нашей семьи, как и многих других, в Японию, на родину отца.  Уверен, что этот год был знаменательным не только для меня. 5 марта ушел из жизни Сталин. Интересно, что в тот же день умер великий композитор С.С.Прокофьев, которого не любил и не хотел признавать грозный тиран.

Прощай, навсегда, Харбин, прощай Святониколаевский Собор, красавец-магазин Чурин,  Харбинский вокзал с иконой Чудотворца Николы на фасаде, прощайте мостовые улицы из каменных плит!

Возвращение на родину отца длилось почти месяц.  То наводнение реки, размывшее пути на линии Харбин – Шанхай остановило движение поезда, в котором везли репатриантов, то вдруг непредвиденная проверка китайской таможни, то еще что-то.  Одним словом, две недели поезд стоял неподвижно посреди маньчжурских степей.  Представьте себе, в каких условиях пришлось ожидать восстановление движения поезда, когда вокруг нет ни одного жилого дома.  Туалетом в вагонах, например, разрешили пользоваться только женщинам.

Кормили нас, правда, нормально - каждое утро китайские полицейские доставляли в фургонах еду и питьевую воду.

Однако дети не знали и не испытывали никаких неудобств. Наоборот мы радовались таким обстоятельствам, позволявшим с утра до вечера быть предоставленными самим себе, забыв о занятиях в школе и домашних заданиях. Вокруг, ведь, такое раздолье - можно искупаться в речке, что в двух-трех километрах, гоняться с рогаткой в руках за фазанами, которых наверняка удивляли незваные пришельцы.

С другой стороны взрослые пассажиры, наши родители, чтобы не зачахнуть совсем от безделья и неопределенности дальнейшей судьбы, устраивали иногда любительские концерты прямо на железнодорожном полотне. Одни пели романсы, порой даже фрагменты из опер под аккомпанемент гитары или баяна, другие читали стихи. Приглашали иногда на такие мероприятия и детей, которые участвовали ранее в школьных хоровых кружках. И тут-то я и познакомился близко с ребятами (полукровками), которые также как я говорили свободно по-русски. Нужно сказать, что, мы не знали тогда другие языки, кроме русского, потому что в Харбине учились в русских школах. Один мальчик неплохо пел старинные романсы под аккомпанемент своей гитары. Тогда ему было всего 10 лет. Вот с ним и еще несколькими ребятами мы сильно подружились и уже не расставались вплоть до Шанхая, куда, наконец, доставил нас поезд после длительной остановки в обход многоводной реки и столицы Пекин. Далее всех репатриантов, в том числе моих новых друзей, пересадили на теплоход «Хакусан-мару», который преодолевая сильный шторм, на третий день причалил к пристани «Маидзуру» уже в Японии. 

Встречи, беседы и интересное время, проведенное вместе с этими ребятами в степях Маньчжурии и во время совместного плавания до Японии, переросли в прочную дружбу в зрелом возрасте, которая длится вот уже более полувека, и, надеюсь, продолжится, дай Бог, еще на многие годы. Друзья-земляки харбинцы достигли серьезного возраста, перешагнули через линию, которую следовало бы назвать близкой к старости, успели испытать и радости и всякие жизненные перипетии. Встречи, же связанные с необходимостью оказать порой нужную помощь друг другу или вместе отметить радостное событие или, тряхнув сединой, выйти вместе на концертную площадку и исполнить русские песни или просто посидеть за кружкой пива продолжаются все эти годы. Такие встречи, без которых нам, бывает, просто не хватает друг друга, стали традиционными. Что в жизни может быть прекрасней, чем вот такая по-детски бескорыстная дружба? А может быть, несмотря на этот возраст, в душе мы так и остались Харбинскими пацанами?

И в этом году наступил сезон цветения сакуры, и мы снова вместе, чтобы сотый, тысячный раз вспомнить далекие детские годы, проведенные в Харбине, и поблагодарить в душе город, который соединил навсегда наши сердца, а нынешнее любование цветением сакуры в парке Уэно было привычным поводом для очередной встречи. 

 

Менеджеры по направлениям

Япония:
1) sunrise-sakh@yandex.ru
2) sunrisetour@inbox.ru
3) sunrise-sakhalin@yandex.ru
4) sunrisetour.new@bk.ru

Индонезия, Въетнам, Сингапур, Сайпан, Гуам, Корея, Малайзия, Таиланд, Китай:
1) sunrise-sakhalin@yandex.ru
2) sunrise-sakh@yandex.ru
3) sunrisetour@inbox.ru


Филиппины, Камбоджа
1) sunrise-sakhalin@yandex.ru
2) sunrisetour@inbox.ru


США:
1) sunrise-sakhalin@yandex.ru
2) sunrisetour.new@bk.ru
Россия:
1) sunrise-sakhalin@yandex.ru  
2) sunrisetour@inbox.ru


Сахалинская область, Дальний Восток России
1) sunrise-sakh@yandex.ru
2) sunrisetour@inbox.ru
3) sunrise-sakhalin@yandex.ru
4) sunrisetour.new@bk.ru


Европа, Африка, Центральная и Южная Америка:
1) sunrise-sakhalin@yandex.ru
2) sunrisetour@inbox.ru

Новые фотографии

Туроператор Санрайз-тур

© Санрайз-тур. г. Южно-Сахалинск,

ТДЦ Столица, ул. Комсомольская, 259-В, офис 305
Тел.: (4242) 61-61-25, 62-62-26, 45-33-38
Тел/факс: (4242) 45-33-38

пр. Мира, 113, офис 12
Тел.: (4242) 41-36-88
Тел/факс: (4242) 45-33-38